<div class="excellent_articles_box"> <ul> <li class="excellent_articles_row"> </li> <li class="excellent_articles_row"> </li> <li class="excellent_articles_row"> </li> <li class="excellent_articles_row"> </li> <li class="excellent_articles_row"> </li> <li class="excellent_articles_title"></li> </ul> </div> <p>哀溺文文言文翻译</p><p> 现实生活中很多嗜钱如命之徒,为了得到钱财无所不用其极,实在令人感到悲哀,古人因为钱财差点遇溺丢掉性命的事难倒还不能够警醒世人吗?</p><p style="text-align: center;"><img loading="lazy" src="https://p.9136.com/00/l/cec4d1d4cec48_5fec5f4.jpg" alt="哀溺文文言文翻译"/></p><h2> 哀溺文文言文翻译</h2><p> <strong>原文</strong></p><p> 永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五六氓,乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上,呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。</p><p> 吾哀之。且若是,得不有大货之溺大氓者乎?于是作《哀溺》。</p><p> (选自唐 柳宗元 《柳河东集》)</p><p> <strong>注释</strong></p><p> 咸:都</p><p> 绝:横渡</p><p> 中济:渡到河中间 。济,渡河</p><p> 寻常:八尺为寻,二寻为常,这里指平时</p><p> 腰:挂在腰间</p><p> 益怠:更加疲倦,疲惫</p><p> 蔽:蒙蔽,这里是糊涂的意思</p><p> 何以货:还要钱干什么?</p><p> 货:财物,这里指钱</p><p> 溺:淹没</p><p> 吾:我</p><p> 汝:你</p><p> 遂:于是,就</p><p> <strong>翻译</strong></p><p> 永州的'百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游水逃生。其中一个人尽力游泳不能像平常那样游得远。他的同伴们说:“你平时最会游泳,现在为什么落在后面?”他回答说:“我腰上缠着千钱,太重了,所以落后了。”同伴又说:“为什么不丢掉它呢?”他没有回答,只是摇了摇头。过了一会儿,他更加疲惫了。已经游到岸上的同伴大声的向他喊叫道:“你太愚蠢了!被金钱蒙蔽了!性命都保不住了,还要钱干什么呢?”这个人又摇了摇头,结果淹死了。</p><p> 我很可怜他。如果都像这样,难道不会因为巨额钱财而淹死更多的人吗?于是写下了《哀溺》这篇文章。</p>
【哀溺文文言文翻译】