选段台词
Chum: There you are, Bruce。 Finally。
Bruce: We got company。
Anchor: It‘s about time, mate。
Chum: We‘ve already gone through the snacks
Anchor: We‘ve already gone through the snacks and I’m still starving,
Chum: We almost had a feeding frenzy。
Anchor: Come on, let‘s get this over with。
Bruce: Right, then, The meeting has officially come to order。 Let us all say the pledge。
The three: I am a nice shark, not a mindless eating machine。 If I am to change this image I must first change myself, Fish are friends, not food。
Anchor: Except stinkin‘ dolphins。
Chum: Dolphins。 Yeah。 They think they‘re so cute。 “Look at me。 I’m a flippin‘ little dolphin。 ”Let me flip for you。 Ain’t I something?“
Bruce: Right, then。 Today‘s meeting is Step 5-- Bring a Fish Friend。 Do you all have your friends?
Anchor: Got mine。
Dory: Hey, there。
Bruce: How about you, Chum?
Chum: Oh, I seem to have misplaced my friend。
Bruce: That‘s all right, Chum, I had a feeling this would be a difficult step, You can help yourself to one of my friends,
Chum: Thanks, mate。 A little chum for Chum, eh?
Bruce: I‘ll start the testimonies, Hello。 My name is Bruce。
Both: Hello, Bruce。
Bruce: It has been three weeks since my last fish。 On my honor, or may I be chopped up and made into soup。
Both: You‘re an inspiration! -Amen。
重点词汇
1、 go through
鲨鱼布鲁斯终于找到了两个鱼类朋友,小丑鱼马林和蓝唐王鱼多莉,当他把他的;两个朋友带到小安和小沈面前时,他们以为这两条鱼是他们的食物,就说我们已经吃过饭了。Go through 的意思很多,有“经历、通过、完成之意”。在这里和吃的相搭配,意译为“吃过”。
2、 starving
不过,虽然小安和小沈已经吃过饭了,对于两条鱼这样的,美食,他们还是觉得依旧很饿。在美国人英国人的表达中,非常饿不会用“very hungery”,而是用“starving”这个词,这个词也常用来形容饥荒中人们的状态。
3、 misplace
鲨鱼布鲁斯开会的议题之一是找到一条鱼作为朋友,布鲁斯和小安都找到了自己的与朋友,当问到小沈时,他却说:“我好像把我的朋友放错地方了(吃了)”misplace意思是“把……放错地方”,在这里可意译为“吃掉”。
4、 help oneself
小沈没有鱼作为他的朋友,这时布鲁斯把他的这两条鱼朋友介绍给小沈,让他挑一个,help oneself意思是“自取所需”,常用在吃饭的情况下,主人对客人说“help yourself”,而在这里,表示让小沈自己挑一个作为自己的鱼朋友。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至tiexin666##126.com举报,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://tiexin66.com/syfw/497953.html