外甥打灯笼范文1
In the fifth group of texts, our group discussed the knowledge of "Chinese characters". Through investigation, we know that Chinese characters are the original characters of China and have a long history. The function of Chinese characters is also the most magical. A word can replace many meanings or actions, and a meaning or action can also be expressed in many words. In order to express a kind of meaning more conveniently and humorously, people usually use "homophonic allegorical sayings".
一次过年,伯伯帮奶奶挂灯笼。我也想挂,伯伯就教我。他先做了一遍后,对我说:“你就外甥打灯笼----照旧就行,保证能挂上。”我奇怪地问:“什么是外甥打灯笼----照旧?我又不是您的外甥。”等我把灯笼挂好后,伯伯给我解释:“外甥打灯笼,不照舅舅还能照谁呀!这是用谐音,把舅舅的‘舅’字换成了陈旧的‘旧’。”伯伯又说:“提到谐音,其实它在四字词语上给广告帮了很大的忙,有些广告就用它来宣传。如:换燃一新是燃气公司的;默默无蚊是推销电蚊香的;有杯无患是推销杯子的等等……”“哦,”我说,“原来汉字真神奇,用处真多呀!”
Once on New Year's day, uncle helped grandma hang lanterns. I want to hang up too. Uncle will teach me. He did it first, and then he said to me, "just play the lantern with your nephew - just as usual, and make sure you hang it up." I asked strangely, "what is a nephew's Lantern - or the same?"? I am not your nephew. " After I hung the lantern, my uncle explained to me: "when my nephew plays the lantern, who else can he do if he doesn't! It's homophonic, replacing the word "Uncle" with the old one. " "When it comes to homophony, in fact, it helps the advertisement a lot in four word words. Some advertisements use it to publicize. For example, a new gas company sells the electric mosquito repellent incense without any mosquito, a cup without any disease sells the cup, etc... " "Oh," I said, "it turns out that Chinese characters are so magical and useful!"
外甥打灯笼范文2
1、爱情路上脚踏两只船,只怕到最后是竹篮打水---一场空。
2、我党目前很多同志“为人民服务”变成了“为人民币服务”,丧失了党性,但也有很多同志在名利诱惑面前,地上栽电杆--正直,尽显廉政本色。
3、一屋子美女在搓麻将,突然翼虫出现在门口,大喝一声:我今天要来个堵住笼子捉鸡一个也跑不了。
4、邵东人大多都能吃苦耐劳,很多人从摆地摊开始,凭借艰苦努力,一步一个脚印,最后成为亿万富翁,真可谓矮子上楼梯--步步高升。
5、大赛当天,参赛者个个八仙过海--各显神通!
6、与这邦人士同盟,那简直就是姜太公钓鱼--愿者上钩!
7、他这个人很正直,从来都是包公断案--铁面无私!
8、你这个人真是个慢性子,都什么时候了还在磨蹭,真是和尚敲木鱼不紧不慢的。
9、有个人明明识别那是个陷井,但是他还是要亲自走一趟,()真是----姜太公钓鱼--愿者上钩。
10、舅舅家又停电,还是准备外出乘凉,悲催的灯笼照旧外甥来拿。大呼:外甥打灯笼---照旧啊。
11、别看阿牛平时毛手毛脚的,可是干起正事来还真是张飞穿针--粗中有细啊!
12、小王托小李给他介绍几个做生意的朋友认识认识,并且交代,最好是韩信点兵多多益善!
外甥打灯笼范文3
汉英翻译,是在把汉语原文的意思充分理解之后的基础之上重新用英语进行表达的过程。它是一种十分复杂的创造性劳动。翻译要求翻译者对汉语语言及其相关的知识和文化具有深厚的功底。同时翻译者还要对英语能够很好的掌握,熟悉英语的语法规则、写作风格、表达习惯和文化背景等。在翻译过程中,译者往往遇到一些令人困惑的难点。
首先是文化差异。一个国家、一个国家的生态地域、政治生活、物质生活、风俗习惯、价值观念等方面存在很大的差异,不同的语言决定了不同的思维方式以及语言的表达方式,这样势必会产生文化方面的差异,这些差异往往成为翻译中的障碍。
有一种品牌的方便面“白象”,英语翻译成whiteelephant,语义对等是正确的,然而,从文化信息来看却不大合适,因为white elephant在西方国家中的意思是“大而无用,累赘的东西”。也许外国人看了这个品牌之后就不会购买这样的方便面。就要求译者对西方文化有充分的了解。
在汉译英过程中,存在着文化缺失的显现。很多反映中国传统文化特色的词语在英语中几乎无对应或相近的表达方式,比如,武术,气功等有鲜明中国特色的词语,都是由于文化空缺造成了词语空缺。因此,译者必须克服这种文化差异给翻译过程中带来的束缚,并根据不同的情况,采用灵活的翻译方法来进行处理,中国传统文化英译中出现的问题,使译文尽可能达意、传神。比如在汉语中存在这大量的歇后语,其特点是存在双关,即借助于谐音、一词多义而达到一语双义的效果。由于两种语言语音体系方面存在和很大的差异,在翻译过程中很难找到对应的起到幽默效果的词语,因此大部分译者都采取了忠实与原文的翻译方法。汉语中有这样一个歇后语“外甥打灯笼,照舅(照旧)”,这个歇后语在《暴风骤雨》中出现,“一切跟平常一样,一切似乎都是外甥打灯笼,照舅(照旧)”,译为but things seemed to be setting down again.Thenthe villagers felt themselves back in the old rut.在《上海的早晨》中,“顶多在忙一阵子,再过几天还不是外甥打灯笼,照舅(照旧)”,从这两种译文可以看出,两者都无法表达出“灯笼…照舅”等形象,只能是忠实于原文,把“照旧”给翻译出来。另外一个例子,在老舍写的《茶馆》中李三有这样一句话“改良,改良,越改越凉,冰凉。”这显然是一语双关,一种版本译为Reformed indeed!Since you’ll have nothingmore left to reform!版本二翻译为Reform!Everything’staking on a new face,
and the newer the face the morefaceless it is.可以看出,版本一没有把双关翻译出来,只是达到了忠实于原文。版本二借助于face,faceless两个词试图把取关意思表示出来,但是和汉语的“良”“凉”产生的双关在形式上还有一定的差距。
方言是一个国家某一特定区域独特的语言形式,在翻译的过程中很难达到翻译方言的效果。老舍的《茶馆》中运用的语言带有浓郁的北京地方色彩。老舍本人熟悉北京方言,特别是北京市民的语言。在《茶馆》中恰当地应用地道纯熟的北京方言,使作品更具地方色彩,也更真实。但在英译版本中缺失了北京味道的语言特色。
再有汉英翻译中达到风格,意境对等并非易事。风格(style)并非指说话的方式或做某事的方式,而是指某一作者或某一时期作品的特色。在翻译过程中,做到“信…达”,即忠实原文意思,准确表达原作者意思的同时,还要保持原作的风格,即作者的写作特色,也就是译文“雅”的问题,像这样力求风格的对等问题即“风格对等”;意境是情与景、虚与实、形与神的不同层面的有机融合。翻译中往往达不到这样的效果,导致意境的缺失。
《红楼梦》第三十回通过宝玉之眼描写了龄官“眉蹙春山,眼颦秋水,面薄腰纤,袅袅婷婷,大有林黛玉之态”。很多译者用了不同的方法来翻译这几句话,虽然翻译忠实与原文,风格也贴近,但是却缺失了汉语中对于龄官美貌描写的意境。
外甥打灯笼范文4
我们班有一个同学,他非常贪吃,而且个儿特矮,特胖。
记得有一次:全校去春游,老师规定每人最多只能带四样东西。第二天出发的时候,老师检查每个人的小包,是否多拿,当检查到那个同学时,旁边的同学不由自主地叫了起来,原来那个同学带了八样吃的,每样有三包。老师罚他走在最后面。
还有一次,十月一日,班里举行联欢会,老师规定每人带点心一样,水果二只,零食二包。第二天,那个同学还是外甥打灯笼——照舅(旧)。结果可想而知。
那个同学就是我们班的贪吃大王,“汤成浩”。
外甥打灯笼范文5
转眼,豆豆已经到了上学的年龄了。开学第一天,豆豆背着新书包高高兴兴的来到学校上学。
第二天,第三天......一个星期过去了,豆豆认为大象老师教的知识太简单了,自己那么聪明,根本不用学,一看就会了。就这样,豆豆上课开小差,下课与同学打闹,放学到处玩,大象老师布置的作业也不做,功课也不复习。到了期末考试,成绩一落千丈。大象老师叹息的摇了摇头。
豆豆却不以为然,不就是失误了一次嘛,有什麽大不了。就这样,新学期开始了,豆豆还是外甥打灯笼—照旧。一转眼,豆豆毕业了,没考上中学。豆豆去找原来的伙伴玩,可大家都不理它,还讽刺他考不上中学,豆豆可伤心了。
外甥打灯笼范文6
钝刀破竹——————想不开。(响不开)。
电线杆上绑鸡毛——————好大的胆子。(好大的掸子)。
磕瓜子磕出臭虫——————什麽人都有。(什麽仁都有)。
灯草打鼓——————不想。(不响)。
灯草拐杖——————做不了主。(做不了拄)。
盐店里谈天————闲得没事做。(咸得没事做)。
张天师过海不用船————自有法度。(自有法渡)。
隔窗吹喇叭————名声在外。(鸣声在外)。
龙王爷搬家————厉害。(离海)。
老九的兄弟————老实。(老十)。
空棺材出葬————目中无人。(木中无人)。
王八中解元————规矩。(龟举)。
六月里戴手套——保守。(保手)。
空中布袋——————装疯。(装风)。
宋江的军师————无用。(吴用)。
老太婆上鸡窝——笨蛋。(奔蛋)。
卖草帽的丢扁担——————留神。(留绳)。
哥哥不在家————少来。(嫂来)。
外甥打灯笼————照旧。(照舅)。
雨打黄梅头————倒霉。(倒梅)。
半两棉花——————免谈。(免弹)。
秃子打伞——————无法无天。(无发无天)。
矮子过渡——————安心。(淹心)。
马店买猪——————没那事。(没那市)。
腊月天气——————动手动脚。(冻手冻脚)。
父亲向儿子磕头——————岂有此理。(岂有此礼)。
公共厕所仍石头——————引起公愤。(引起公粪)。
反穿皮袄——————装佯。(装羊)。
孔夫子搬家————净是输。(净是书)。
孕妇走独木桥——铤而走险。(挺而走险)。
外婆死了儿子——无救。(无舅)。
老公拍扇——————凄凉。(妻凉)。
秀才的毛巾————包输。(包书)。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至tiexin666##126.com举报,一经查实,本站将立刻删除。
如需转载请保留出处:https://tiexin66.com/syfw/505510.html